海外源氏情報

『海外における源氏物語を中心とした平安文学及び各国語翻訳に関する総合的調査研究』
2013年度 基盤研究(A)課題番号:25244012 研究代表者 伊藤鉄也

サイトの諸注意・情報提供

検索フォーム

検索中:「翻訳 - 源氏物語・平安文学論文」

翻訳言語で検索する
口語・翻訳者で検索する

翻訳言語
イタリア語 インド諸言語 インド諸語 ウルドゥー語 スウェーデン語 スペイン語 チェコ語 ドイツ語 トルコ語 ハンガリー語 ビルマ(ミャンマー)語 ヒンディー語 フランス語 ベトナム語 ポルトガル語 モンゴル語 ロシア語 中国語 各国語 指定なし 沖縄方言 現代語 英語 韓国語 

現代語訳者・翻訳者
A・L・サドラー B・ワトソン E・A・クランストン G・ボノー L・ゾルブラッド W・G・アストン アーサー・ウェイリー アイヴァン・モリス アドリアナ・モッティ アレクサンデル・N・メシチェリャコフ アレクサンドル・ドーリン アントニオ・ガベザス・ガルシア イリナ・メリニコワ ウィリアム・マッカラ ヴェーラ・マルコワ エヘテシャーム・フセイン オスカー・ベンル ガブリエーレ・ダンヌンツィオ キャロル・ホクステッドラー キューネル ケネス・レオ・リチャード サイデンステッカー ジェーン・ハーシュフィールド シャーロット・オルダーディッセン ジャルガルサイハン・オチルフー ジュディット・ゴーチエ ジョン・C・カーン スティーブン・カーター ソーニャ・アンツエン タチアーナ・サカローヴァ・デリューシナ ニコライ・ヨシフォヴィチ・コンラド ベルナール・フランク ヘレン・クレイグ・マッカラ ホルディ・マス・ロペス ホルヘ・ソロモノフ マリア・テレサ・オルシ ミシェル・ルヴォン メレデス・マッキニー ヤマタ・キク ヨハン・マリア・奥野 ランゲ リチャード・バウリング リュドミーラ・エルマコーワ ルネ・シフェール ローレル・ロッド ロイヤル・タイラー ロンメル 与謝野晶子 中国語 佐藤恵子 周作人 土居光知 大森安仁子 姚継中 島田正三(眞造) 末松謙澄 本多平八郎 朴光華 李美淑 李芒 村上明香 林文月 柳呈 楊烈 猪瀬博子 田溶新 畠山大二郎 緑川眞知子 翻案 菊池智子 西園寺公望 谷崎潤一郎 豊子愷 鄭民欽 金蘭周 銭稲孫 長谷川誠治 

作品(絞り込みキーワード)
とりかへばや物語 三十六人撰 今昔物語集 伊勢物語 八代集 十帖源氏 千載和歌集 古今和歌集 古典和歌 和泉式部日記 和泉式部日記 和泉式部集 土佐日記 堤中納言物語 夜の寝覚 大和物語 宇津保物語 宝物集 小野小町集 後拾遺和歌集 後撰和歌集 拾遺和歌集 指定なし 日本霊異記 日記文学 更級日記 枕草子 栄花物語 梁塵秘抄 源氏物語 竹取物語 紫式部日記 紫式部集 続日本紀 落窪物語 蜻蛉日記 詞花和歌集 金葉和歌集 

論文リンク
論文が閲覧できる情報に限定(準備中)


条件をリセットする

源氏車 論文検索結果


検索条件

検索対象:翻訳 - 源氏物語・平安文学論文
翻訳言語:すべて
検索キーワード:指定なし


検索結果(全514件)

No. PDF タイトル
1 - 「スペイン語版『伊勢物語』におけるAntonio Cabezas訳の特徴」(雨野弥生)
2 「中国における日本古典文学への一考察 : “弱水三千”から展開する日中語の差異を中心に」(越野優子)
3 - 「ドイツにおける日本古典の翻訳と現状」(塚越敏)
4 - 「<コラム>日本の古典を訳した海外の本」(井上英明)
5 - 「欧米における日本詩歌の古典の翻訳:ロシアの経験」(アレクサンドル・ドーリン)
6 「ソビエットの日本文学翻訳事情:古典から近代まで」(アレクサンドル・ドーリン)
7 「ソ連・ロシアにおける日本文化の研究:ユートピア学から現実学へ」(アレクサンドル・メシェリャコフ)
8 「ドイツ語訳『源氏物語』について」(鈴本達哉)
9 - 「名訳の虚像と実像:ウェイリー「源氏物語」再考」(E. G.サイデンステッカー、安藤微雄(翻訳))
10 - 「アーサーウェリー英訳『源氏物語』出現の時代的背景とウェリーの『源氏物語』観」(岡テイ子)
11 - 「英訳源氏物語」(桑原信)
12 「Waley訳「源氏物語」の誤謬に就て:桐壷の巻」(平野ムメヨ)
13 「源氏物語和歌の英訳:故長谷川敎授遺稿」(長谷川誠治)
14 - 「Waley訳源氏物語の誤訳について」(高塚正規)
15 - 「海外における「源氏物語」:ウェイレイ訳とサイデンステッカー訳」(小西甚一)
16 「『源氏物語』英訳研究:〈言語的差異による物語の体裁〉Edward G. Seidensticker訳を中心に」(元島淳志)
17 - 「豊子愷訳『源氏物語』の問題点について : 「桐壺巻」における林文月訳、銭稲孫訳との比較」(田中幹子、鄭寅瓏)
18 - 「サイデンスティッカー英訳『源氏物語』の評価と翻訳の役割」(緑川眞知子)
19 「金蘭周訳「源氏物語」から見る現代語訳「源氏物語」の問題点について : 「若紫」「紅葉賀」」(田中幹子、金智慧)
20 - 「『源氏物語』の和歌の英訳についての考察:サイデンステッカー(Edward G. Seidensticker)訳と タイラー(Royal Tyler)訳を比較して」(呉小璀)

前の20件 | 次の20件

※当サイトに掲載されている画像・イラスト・ロゴ・タイプの無断転載を禁止します。