源氏物語の会話文内に引用された会話文の英訳について ―語りの方法の構造分析に向けて

〈シンポジウム〉海外における源氏物語の世界 ―翻訳と研究 中国における源氏物語の翻訳と研究― 翻訳テキストによる研究の可能性

〈シンポジウム〉海外における源氏物語の世界 ―翻訳と研究 越境する翻訳と現代語訳― ウェイリー訳と与謝野・谷崎源氏

〈シンポジウム〉海外における源氏物語の世界 ―翻訳と研究 『源氏物語』チェコ語訳の試み― 翻訳の可能性と限界を考える

〈シンポジウム〉海外における源氏物語の世界 ―翻訳と研究 悲劇としての『源氏物語』第二部

海外における源氏研究 シンポジウム「海外における源氏物語の世界 翻訳と研究」参加報告記

Royall Tyler 訳 The Tale of Genji に見える和歌の翻訳について(I) ―藤壺と源氏の贈答を例として