<書評>緑川真知子著『「源氏物語」英訳についての研究』

源氏物語の「女にて見る」をどう訳すか(承前):翻訳のなかのジェンダーバイアス

『源氏物語』の歌とウェイリーの英訳:エクスプリカシオンの試み(特輯 エクスプリカシオン・ド・テクスト(本文の解釈))

헤이안(平安)문학의 한국어역에 대하여 (平安文学の韓国語訳について:散文文学の訳語のうち名詞(国名、山·河(川)·寺、楽器、植物)を中心に)