Heian literature overseas
研究と成果
目的 / 意義 / 概要
研究計画のあらまし
組織・海外協力者
過去の実績と関連する研究
海外平安文学研究ジャーナル
研究会報告一覧
研究報告書一覧
源氏物語情報
翻訳版『源氏物語』
『源氏物語』翻訳史
『源氏物語』原本データベース
現代語訳『源氏物語』年表
平安文学情報
平安文学翻訳史
十帖源氏
『十帖源氏』「桐壺」対訳
『十帖源氏』(現代語)
『十帖源氏』原本データベース
資料
対訳データベース
グロッサリー関連リンク
翻訳参考情報
海外タイトル一覧表
論文
翻訳 – 源氏物語・平安文学論文検索
海外 – 源氏物語・平安文学論文検索
『十帖源氏』論文リスト
お問い合わせ
「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)
清少納言の男性批評–独訳『枕草子』から
詳しくはこちら
『更級日記』の猫–独訳の研究
詳しくはこちら
ドイツ語で読む「さらぬ別れ」–『伊勢物語』第84段
詳しくはこちら
筒井筒をドイツ語で読む–『伊勢物語』第23段から
詳しくはこちら
ドイツ語圏における『源氏物語』受容と翻訳の問題
詳しくはこちら
独語訳源氏物語 ―原文からの一考察
詳しくはこちら
源氏物語 私の覚え書 花散里の巻 ―源氏物語のドイツ語訳と原文との間
詳しくはこちら
源氏物語 私の覚え書 賢木の巻 ―源氏物語のドイツ語訳と原文との間
詳しくはこちら
源氏物語 私の覚え書 葵の巻 ―源氏物語のドイツ語訳と原文との間
詳しくはこちら
源氏物語 私の覚え書 花宴の巻 ―源氏物語のドイツ語訳と原文との間
詳しくはこちら
投稿ナビゲーション
1
2
3