海外における源氏研究 アーサ・ウェイリー、デカダンス、源氏物語

翻訳の「場」を位置付ける:アメリカにおける日本古典文学像

新英訳 『源氏物語』について ―その特徴と他英訳『源氏物語』との相違

職人(アルチザン)と芸術家(アルチスト): 英訳『源氏物語』の比較研究 (3) ウェーレー、サイデンステッカー、タイラー訳

空蝉の小袿―道徳的判断や心理的規則は翻訳や解釈をどのように歪めたか