Heian literature overseas
研究と成果
目的 / 意義 / 概要
研究計画のあらまし
組織・海外協力者
過去の実績と関連する研究
海外平安文学研究ジャーナル
研究会報告一覧
研究報告書一覧
源氏物語情報
翻訳版『源氏物語』
『源氏物語』翻訳史
『源氏物語』原本データベース
現代語訳『源氏物語』年表
平安文学情報
平安文学翻訳史
十帖源氏
『十帖源氏』「桐壺」対訳
『十帖源氏』(現代語)
『十帖源氏』原本データベース
資料
対訳データベース
グロッサリー関連リンク
翻訳参考情報
海外タイトル一覧表
論文
翻訳 – 源氏物語・平安文学論文検索
海外 – 源氏物語・平安文学論文検索
『十帖源氏』論文リスト
お問い合わせ
「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)
やぶにらみの翻訳論-16-英訳「枕草子」
詳しくはこちら
英訳『更級日記』の問題点
詳しくはこちら
ドナルド・キーン氏のかな日記の日付についての考え方と英訳更科日記の本の事
詳しくはこちら
西欧の日本文学研究(9)―E・A・クランストン氏の「和泉式部日記」の翻訳と鑑賞、B・フランク氏の「楢山節考」論―
詳しくはこちら
古典の翻訳について−和泉式部日記英訳を素材としてー
詳しくはこちら
蜻蛉日記を新しく英訳すべきかどうか
詳しくはこちら
E.サイデンステッカー訳「蜻蛉日記」
詳しくはこちら
英訳蜻蛉日記について
詳しくはこちら
英訳『夜の寝覚』二種–一九七〇年代アメリカにおける日本古典文学受容の一例
詳しくはこちら
落窪物語の英訳本について
詳しくはこちら
投稿ナビゲーション
1
…
7
8
9
…
27