Heian literature overseas
研究と成果
目的 / 意義 / 概要
研究計画のあらまし
組織・海外協力者
過去の実績と関連する研究
海外平安文学研究ジャーナル
研究会報告一覧
研究報告書一覧
源氏物語情報
翻訳版『源氏物語』
『源氏物語』翻訳史
『源氏物語』原本データベース
現代語訳『源氏物語』年表
平安文学情報
平安文学翻訳史
十帖源氏
『十帖源氏』「桐壺」対訳
『十帖源氏』(現代語)
『十帖源氏』原本データベース
資料
対訳データベース
グロッサリー関連リンク
翻訳参考情報
海外タイトル一覧表
論文
翻訳 – 源氏物語・平安文学論文検索
海外 – 源氏物語・平安文学論文検索
『十帖源氏』論文リスト
お問い合わせ
「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)
翻訳以前─『源氏物語』が世界文学になった時─
詳しくはこちら
『源氏物語』の国際化”The Tale of Genji”
詳しくはこちら
視覚的「同化」としての現代化〈あさきゆめみし〉を中心に
詳しくはこちら
現代語訳または翻訳で『源氏』を読むとはどういうことか
詳しくはこちら
『あさきゆめみし』と源氏物語
詳しくはこちら
特別招待席 世界古典文学”最高峰”『源氏物語』
詳しくはこちら
〈シンポジウム〉翻訳は原文にどこまで近づけるか―三者の訳を比較して
詳しくはこちら
古典籍とマンガと日本文学 比較文化学としての日本文学
詳しくはこちら
翻訳について―源氏物語の翻訳を中心に
詳しくはこちら
<コラム>海外の『源氏物語』(1)翻訳・コスモロジー・ジェンダー:アメリカから
詳しくはこちら
投稿ナビゲーション
1
2
3
…
5