海外源氏情報

『海外における源氏物語を中心とした平安文学及び各国語翻訳に関する総合的調査研究』
2013年度 基盤研究(A)課題番号:25244012 研究代表者 伊藤鉄也

サイトの諸注意・情報提供

『源氏物語』翻訳史更新履歴

2017/1/6

Edward G. Seidensticker訳『The tale of Genji』(1981年)を追加
林文月『源氏物語』(1987年)を追加
中村諒一『英訳源氏物語抄』(1989年)を追加
中村諒一『源氏物語』(1990年)、(1993年)を修正し、(1995年)、(1998年)を追加
OscarBenl訳(1992年)のタイトルを修正

2017/1/5

エスペラント語をエスペラントに修正
Sreten Llic訳『Gendzi : Roman』の備考にシリーズ名を追加し、出版社を訂正

2017/1/4

やましたとしひろ訳『Rakontaro Genĝi』(2016年)の備考に「若菜上」・「若菜下」・「幻」を追加し、題名をエスペラント語に修正

2016/11/28

Michel Revon訳『Le Ghennji monogatari』(1919年)、(1923年)、(1928年)、(1986年)を追加
Ivo DOMENICHINI訳『Il romanzo di Genji』(1943年)を追加
Konrad, Nikolaĭ Iosifovich訳『Iaponskaia literatura v obraztsakh i ocherkakh』(1991年)を追加

2016/11/25

Arthur Waley訳『The tale of Genji』(1928年)Houghton Mifflin版を追加

2016/11/24

Arthur Waley訳『The tale of Genji』(1956年)追加、1970年版を重複のため削除
林文月訳『源氏物語』(1997年)追加
末松謙澄訳『The tale of Genji』(2006年)追加
Jordi Fibla訳『La historia de Genji』(2010年)追加
マラヤーラム語訳に重複があったため、1984年・2008年それぞれ1件ずつを削除
その他、全体的に表記の統一と誤字・脱字等の訂正を行った。

2016/11/17

Jagjeet Singh Anand訳『Genji dī Kahānī』(1966年)、(1984年)、(2001年)の言語表記を「パンジャービー語」に変更

2016/11/9
1966年Oscar Benl訳『Genji-monogatari: Die Geschichte vom Prinzen Genji』備考に情報追加

2016/11/4
インド諸言語(アッサム・ウルドゥ・オディア・タミル・テルグ・パンジャービー・ヒンディー・マラヤーラム)の翻訳情報について、全体を更新

2016/08/25
Prabhāsa Candra Satapathī訳『GENJI CARITA』の翻訳言語表記を「オリヤー語」から「オディア語」に変更
朴光華訳『源氏物語─韓国語訳注─(夕顔巻)』(2016年)追加

2016/08/8
温祖蔭訳『源氏物語』(1990年)追加
喬紅偉訳『源氏物語』(2012年)追加

2016/07/9
Oscar Benl訳『Genji-monogatari: Die Geschichte vom Prinzen Genji』(2巻本、2014年)追加

2016/06/21
セルビア語の情報の誤記を修正。重版なので、翻訳者の表記を統一。

2016/06/21
更新履歴記録スタート

※修正した内容の記録です。

更新日:2017/1/10

※当サイトに掲載されている画像・イラスト・ロゴ・タイプの無断転載を禁止します。