「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)

『源氏物語』翻訳史更新履歴

2020/3/18

Arthur Waley訳(2000年)の情報を訂正した。

2020/3/14

ウズベク語訳を追加した。

2020/2/4

ビルマ語訳の書名を修正した。また、2019年に出版された書籍について、巻の情報を追加した。

2020/1/5

Henriette Yvonne Stahl訳(1969年)とခိုင်ခင်အင်ကြင်:(ケィン・キン・インジィン)訳(2019年)を追加した。

2019/10/15
René Sieffert訳(2003年)と2007年にVerdierから出版されたデータを追加した。

2019/10/12

(1)重訳の有無という項目に、重訳から日本語に訳し戻しを行った書籍については、「再翻訳」の表記をした。

(2)再翻訳の書籍として以下の2作品を追加した。

・Arthur Waley(英訳)、佐復秀樹(日本語訳)(2008年)(2009年)

・Arthur Waley(英訳)、毬矢まりえ・森山恵(日本語訳)(2017年)(2018年)(2019年)

2019/10/01

年表の項目を以下のように変更した。

(1)西暦と元号を西暦(元号)の表記にした。

(2)従来あった備考を細分化して、底本・版・書籍に関する情報と、表紙に関する情報に分けた。

セルビア語訳の翻訳者名を修正した。

2019/9/19
Fernando Gutiérrez訳(2000年)(2001年)(2005年)(2012年)を追加した。
H.Mack Horton訳(2001年)を追加した。
林文月訳(2001年)(2004年)を追加した。
Royall Tyler訳(2002年)を追加した。
田溶新訳(2002年)を追加した。
喬紅偉訳(2002年)を追加した。
Nikica Petrak訳(2002年)を追加した。
Jane Reichhold /Hatsue Kawamura(河村ハツ江)訳(2003年)を追加した。
豊子愷訳(2003年)(2004年)を追加した。
René de Cecca-tty/Ryoji Nakamura訳(2005年)を追加した。
姚继中訳(2005年)を追加した。
末松謙澄訳(2012年)を追加した。
Edward G. Seidensticker訳(2012年)を追加した。
ケィン・キン・インジィン訳(2013年)(2014年)(2015年)(2016年)を追加した。
末松謙澄訳(2015年)を追加した。
この他、2017年以降のデータを追加した。

2019/9/17
Fernando Gutiérrez訳(1941年)について表紙情報を追加した。

Ivo Domenichini訳(1942年)について底本・版・掲載情報などを訂正した。

Ivo Domenichini訳(1943年)について底本・版・掲載情報などを訂正し、備考に情報を追加した。

Piero Jahier訳(1944年)について備考に情報を追加した。
Walte Donat訳(1947年)について備考に情報を追加した。
Kiku Yamata訳(1952年)について備考に情報を追加した。
Herberth E. Herlitschka訳(1954年)について表紙情報・備考を追加した。
Arthur Waley訳(1955年)について表紙情報・備考を追加した。
Sreten Llic訳(1955年)について翻訳者の項目の記載を変更した。
Chavinath Pandey訳(1957年)について翻訳者の項目の記載を変更した。
Arthur Waley訳(1959年)について表紙情報・備考を追加した。
Matsumoto Ryōzō(松本良三)訳(1966年)を追加した。
Oscar Benl訳(1966年)について表紙情報を追加した。
Arthur Waley訳(1973年)を追加した。
末松謙澄訳(1974年)を追加した。
Edward G. Seidensticker訳(1979年)・(1980年)を追加した。
Prabhāsa Candra Satapathī訳(1984年)について表紙情報を追加した。
Edward G. Seidensticker訳(1985年)について表紙情報を追加した。
René sieffert訳(1985年)について表紙情報を追加した。
林文月訳(1985年)について底本・版・掲載情報などを訂正した。
Michel Revon(1986年)について表紙情報を追加した。
林文月訳(1987年)について底本・版・掲載情報などを訂正した。
Herberth E. Herlitschka訳(1987年)について底本・版・掲載情報などを訂正し、表紙情報を追加した。
Arthur Waley訳(1994年)、Fernando Gutiérrez訳(1997年)を追加した。

2019/8/17

Arthur Waley訳(1932年訳)・(1933年訳)の出版社を訂正した。

Arthur Waley訳(1933年訳)を1つ追加した。

Konrad, Nikolaĭ Iosifovichu訳に関して、翻訳者および作品名をキリル文字表記とアルファベット表記に訂正した。

2019/8/16

Arvède Barine 訳 「底本・版・掲載情報など」の項目に「末松謙澄『Genjimonogatari』」と追加。

Karl Adolf. Florenz訳「底本・版・掲載情報など」の項目に「※Die Religionen der Japaner,1906」を追加

Maximilian Müller-Jabusch訳 出版社に誤りがあったので訂正

Marinus Willem. de Visser訳 出版社に誤りがあったので訂正

Arthur Waley『Blue trousers』(UnwinBrothers、1928年)を追加

2017/1/6

Edward G. Seidensticker訳『The tale of Genji』(1981年)を追加
林文月『源氏物語』(1987年)を追加
中村諒一『英訳源氏物語抄』(1989年)を追加
中村諒一『源氏物語』(1990年)、(1993年)を修正し、(1995年)、(1998年)を追加
OscarBenl訳(1992年)のタイトルを修正

2017/1/5

エスペラント語をエスペラントに修正
Sreten Llic訳『Gendzi : Roman』の備考にシリーズ名を追加し、出版社を訂正

2017/1/4

やましたとしひろ訳『Rakontaro Genĝi』(2016年)の備考に「若菜上」・「若菜下」・「幻」を追加し、題名をエスペラント語に修正

2016/11/28

Michel Revon訳『Le Ghennji monogatari』(1919年)、(1923年)、(1928年)、(1986年)を追加
Ivo DOMENICHINI訳『Il romanzo di Genji』(1943年)を追加
Konrad, Nikolaĭ Iosifovich訳『Iaponskaia literatura v obraztsakh i ocherkakh』(1991年)を追加

2016/11/25

Arthur Waley訳『The tale of Genji』(1928年)Houghton Mifflin版を追加

2016/11/24

Arthur Waley訳『The tale of Genji』(1956年)追加、1970年版を重複のため削除
林文月訳『源氏物語』(1997年)追加
末松謙澄訳『The tale of Genji』(2006年)追加
Jordi Fibla訳『La historia de Genji』(2010年)追加
マラヤーラム語訳に重複があったため、1984年・2008年それぞれ1件ずつを削除
その他、全体的に表記の統一と誤字・脱字等の訂正を行った。

2016/11/17

Jagjeet Singh Anand訳『Genji dī Kahānī』(1966年)、(1984年)、(2001年)の言語表記を「パンジャービー語」に変更

2016/11/9
1966年Oscar Benl訳『Genji-monogatari: Die Geschichte vom Prinzen Genji』備考に情報追加

2016/11/4
インド諸言語(アッサム・ウルドゥ・オディア・タミル・テルグ・パンジャービー・ヒンディー・マラヤーラム)の翻訳情報について、全体を更新

2016/08/25
Prabhāsa Candra Satapathī訳『GENJI CARITA』の翻訳言語表記を「オリヤー語」から「オディア語」に変更
朴光華訳『源氏物語─韓国語訳注─(夕顔巻)』(2016年)追加

2016/08/8
温祖蔭訳『源氏物語』(1990年)追加
喬紅偉訳『源氏物語』(2012年)追加

2016/07/9
Oscar Benl訳『Genji-monogatari: Die Geschichte vom Prinzen Genji』(2巻本、2014年)追加

2016/06/21
セルビア語の情報の誤記を修正。重版なので、翻訳者の表記を統一。

2016/06/21
更新履歴記録スタート

※修正した内容の記録です。