海外源氏情報

『海外における源氏物語を中心とした平安文学及び各国語翻訳に関する総合的調査研究』
2013年度 基盤研究(A)課題番号:25244012 研究代表者 伊藤鉄也

サイトの諸注意・情報提供

平安文学翻訳史更新履歴

2017/1/10

『Sarashina-nikki : Tagebuch einer japanischen』(1979年)(1983年)(1993年)を修正(翻訳者情報を削除)

2017/1/5

『ДНЕВНИКИ ПРИДВОРНЫХ ДАМ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ(Dnevniki pridvornykh dam drevnei IAponii)』(2002年)を修正(翻訳者情報を追加)
『Erzählungen des alten Japan : aus dem Konjaku-monogatari』(1965年)・(1971年)を修正(翻訳者名)
『Erzählungen des alten Japan : aus dem Konjaku-monogatari』(1979年)を削除

2016/12/22

「Schwarz-Okuno,Johanna-Maria訳『Die Jungfrau vom Geschmeidigen Bambus / altjapanisches Märchen』」(1954年)を修正(言語情報)
「정순분(鄭順粉)・김효숙(金孝淑)訳『사라시나 일기(更級日記)』」(2012年)を修正(言語情報)

「An Anthology of Traditional Japanese Poetry Competitions: Uta-awase (913-1815)」(1991年)を修正(言語情報)

2016/12/06

「グエン・ティ・オワイン,チャン・ティ・チュン・トアン,ダオ・フオン・チ訳『TẬP THƯỢNG(Quyển11-Quyển19)』」(2016年)を追加

2016/11/22

「Rudolf Lange訳『Das Taketori Monogatari, oder, Das Mädchen aus dem Monde』」(1879年)を更新(翻訳者名、出版社名訂正・追加)
「Stanca Cionca訳『Însemnări de căpătîi, Editura Univers』」(1978年)を削除(重複)
「Carlos Rubio訳『Claves y textos de la Literatura japonesa』」(2007年)を更新(翻訳言語追加)

2016/11/21

「田歓訳『枕草子』」(2012年)を追加
「정순분(鄭順粉)・김효숙(金孝淑)訳『사라시나 일기(更級日記)』」(2012年)を追加
「정순분(鄭順粉)訳『사누키노스케 일기 (讃岐典侍日記)』」(2013年)を追加

2016/11/15
「Horst Hammitzsch,Ulrich Kemper訳『Sarashina-nikki : Tagebuch einer japanischen Hofdame aus dem Jahre 1060』」(1966年)を1点削除
「Jacques Roubaud訳『Mono no Aware el Sentimiento de las Cosas』」(1971年)を1点削除
「Jacques Roubaud訳『Mono no Aware el Sentimiento de las Cosas』」(1970年)のタイトルを『Mono no aware : le sentiment des choses : cent quarante-trois poèmes empruntés au japonais』に修正
「Jacques Roubaud訳『Mono no Aware el Sentimiento de las Cosas』」(1972年)の出版社名をMiguel Castelloteに言語をフランス語からスペイン語に変更

2016/11/14
「Schwarz-Okuno,Johanna-Maria訳『Die Jungfrau vom Geschmeidigen Bambus / altjapanisches Märchen』」(1954年)、(1956年)、(1957年)、(1959年)に追加
「顧承甫・何泉達訳『入唐求法巡礼行記』」(1986年)を重複データのため1点削除
『入唐求法巡礼行記』の全データにおける表記を『入唐求法巡礼行記(円仁行記)』に変更
「Toshiaki Asano訳『Das Kopfkissenbuch der Dame Sei Shonagon』」(1991年)を追加
「Helmut Bode訳『Das Kopfkissenbuch der Hofdame Sei Shonagon』(2010年)を追加
「Sonja Arntzen訳『The Kagero Diary: A Woman's Autobiographical Text from the Tenth Century Study Guide』」(2012年)を追加
「Annie Shepley Omori(大森安仁子),Kochi Doi(土居光知)訳『Diaries of court ladies of old Japan』」(2012)年の出版社が「lulu.com」となっていたが、「General Books」に訂正

2016/11/9
「Rudolf Lange訳『Altjapanische Frühlingslieder aus der Sammlung Kokinwakashu』」1(1884年)に追記
「キューネル訳(不明)」(1923年)を追加
「Uto Masazo Shimada(島田昌三),Friedrich Wilhelm Mohr訳『Der Bambussammler: Märchen aus Alt-Japan(Taketori Monogatari)』」(1935年)に追記
「Schwarz-Okuno,Johanna-Maria訳『Die Jungfrau vom Geschmeidigen Bambus / altjapanisches Märchen』」(1953年)に追記
「Oscar Benl訳『Ise-monogatari Das Tagebuch der Izumi Shikibu Tsutsumi-chunagon-monogatari』」(1965年)に追記

「René Sieffert訳『Contes de Yamato ; suivis du Dit de Heichû』」(1979年)に追記

「Ingrid Schuster ,Klaus Müller訳『Erzählungen des alten Japan : aus dem Konjaku-monogatari』」(1979年)を追加

「Vera Markova訳『Povestʹ o prekrasnoĭ Otikubo』」(1988年)に追記

「Fumi Yosano訳『Poèmes de cour』」(1991年)に追記

「Francine Hérail訳『Notes de l'hiver 1039:Fujiwara no Sukefusa』」(1994年)に追記

「Armen Godel et,Koichi Kano訳『Visages cachés, sentiments mêlés』」(1997年)に追記

「Dominique Lavigne-Kurihara訳『Histoires d'amour du temps jadis』」(1998年)を追加

「Andrei G.Fesein訳『Kukaĭ : izbrannye trudy』」(1999年)に追記

「Renée Garde訳『Si on les échangeait : le Genji travesti』」(2009年)を追加

「이미숙(李美淑)訳『가게로 일기(蜻蛉日記)』」(2011年)に追記

2016/11/8
「Jorge González de León訳『Konjaku monogatari y otros textos』(1982年)」を削除

2016/07/28
「Ivan A. Pinto Roman,Hiroko Izumi Shimono(下野泉)訳『Tosa Nikki: diario de Tosa 』(2004年)」にシリーズ名「Colección orientalia ; 10」を追加
「Torquil Duthie訳『Poesía clásica japonesa : Kokinwakashū』(2005年)」を追加

2016/07/11
『今昔物語』の表記を『今昔物語集』に統一。
「Helmut Bode訳『Das Kopfkissenbuch』(1944年)」となっていた書籍名を『Das Kopfkissenbuch der Dame Sei Shonagon』に訂正
「Helmut Bode訳『Das Kopfkissenbuch der Dame Sei Shonagon』(1961年)」出版社が「Neuausgestattete Ausgabe」となっていた情報を削除
「Susan Wilbur Jones訳『AGES AGO(今昔): Thirty-seven Tales from the Konjaku Monogatari Collection』(1959年ほか)」翻訳者が「Stanley Wilson Jones」となっていたが「Susan Wilbur Jones」に訂正
「Rudolf Lange訳『"Das Taketori monogatari". In: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens』(1879年)」追加
「Frederick Victor Dickins 訳『Primitive and Medieval Japanese Texts』(1906年)」追加
「Donald Keene訳『"The Tale of the Bamboo Cutter"(Monumenta Nipponicaに掲載)』(1956年)」追加
「Horst Hammitzsch,Ulrich Kemper訳『Sarashina-nikki : Tagebuch einer japanischen』」(1973年、1979年、1983年、1993年)追加
「Yoshiko Kurata Dykstra(ダイクストラ好子)訳『Buddhist Tales of India, China and Japan: Indian Section』(2015年)」追加
「Yoshiko Kurata Dykstra(ダイクストラ好子)訳『Buddhist Tales of India, China and Japan: Chinese Section.』(2015年)」追加
「Yoshiko Kurata Dykstra(ダイクストラ好子)訳『Buddhist Tales of India, China and Japan: Japanese Section』(2015年)」追加

2016/07/08
「Oscar Benl訳『Liebesgeschichten des japanischen Kavaliers Narihira : aus dem Ise-Monogatari』(1957年)」追加
「Oscar Benl訳『Ise-monogatari ,Das Tagebuch der Izumi Shikibu ,Tsutsumi-chunagon-monogatari(Der Kirschblütenzweig : japanische Liebesgeschichten aus tausend Jahrenに掲載)』(1965年)」追加
「Fernando G. Gutiérrez訳「Emakimono Depicting the Pains of the Damned」(『Monumenta Nipponica22−3〜4』,1967年)」巻号と言語を訂正
「Oscar Benl訳『Ise-monogatari ,Das Tagebuch der Izumi Shikibu ,Tsutsumi-chunagon-monogatari(Der Kirschblütenzweig : japanische Liebesgeschichten aus tausend Jahrenに掲載)』(1982年)」追加

2016/06/21
「Carlos Rubio著『Claves y textos de la Literatura japonesa』(2007年)」他訳引用のため削除
「Gaston. Renondeau訳『Contes d'Ise』(1988年)」削除
「Jorge N. Solomonoff訳『Cuentos de Ise』(1980 年)」追加
「Antonio Cabezas García訳『Cantares de Ise』(1969年)」削除

※修正した内容の記録です。

更新日:2017/1/10

※当サイトに掲載されている画像・イラスト・ロゴ・タイプの無断転載を禁止します。