海外における「源氏物語」:ウェイレイ訳とサイデンステッカー訳

『源氏物語』英訳研究:〈言語的差異による物語の体裁〉Edward G. Seidensticker訳を中心に

サイデンスティッカー英訳『源氏物語』の評価と翻訳の役割

金蘭周訳「源氏物語」から見る現代語訳「源氏物語」の問題点について : 「若紫」「紅葉賀」

『源氏物語』の和歌の英訳についての考察:サイデンステッカー(Edward G. Seidensticker)訳と タイラー(Royal Tyler)訳を比較して

新英訳『源氏物語』について:その特徴と他英訳『源氏物語』との相違

中国における『源氏物語』全訳の成立に関する一考察:豊子〓,銭稲孫,周作人のかかわりを中心に