Heian literature overseas
研究と成果
目的 / 意義 / 概要
研究計画のあらまし
組織・海外協力者
過去の実績と関連する研究
海外平安文学研究ジャーナル
研究会報告一覧
研究報告書一覧
源氏物語情報
翻訳版『源氏物語』
『源氏物語』翻訳史
『源氏物語』原本データベース
現代語訳『源氏物語』年表
平安文学情報
平安文学翻訳史
十帖源氏
『十帖源氏』「桐壺」対訳
『十帖源氏』(現代語)
『十帖源氏』原本データベース
資料
対訳データベース
グロッサリー関連リンク
翻訳参考情報
海外タイトル一覧表
論文
翻訳 – 源氏物語・平安文学論文検索
海外 – 源氏物語・平安文学論文検索
『十帖源氏』論文リスト
お問い合わせ
「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)
豊子愷訳『竹取物語』について豊子愷記念館の訳稿と比較して
詳しくはこちら
中国語訳古今和歌集について–「古今和歌集」楊烈訳
詳しくはこちら
中国現代語訳『古今和歌集』などについて
詳しくはこちら
銭稻孫訳『源氏物語』の特徴について(下)
詳しくはこちら
銭稻孫訳『源氏物語』の特徴について(上)
詳しくはこちら
豊子愷訳『源氏物語』の出版の遅れについて
詳しくはこちら
銭稲孫と日本古典文学の中国語訳 : 『源氏物語』「桐壺」巻の訳を中心に
詳しくはこちら
『源氏物語』の中国語訳 ― 豊子愷訳の成立を中心に―
詳しくはこちら
論和歌漢譯形式-以《源氏物語》中的和歌翻譯爲例
詳しくはこちら
『源氏物語』の中国語訳について
詳しくはこちら
投稿ナビゲーション
1
2
3
4
…
6