Heian literature overseas
研究と成果
目的 / 意義 / 概要
研究計画のあらまし
組織・海外協力者
過去の実績と関連する研究
海外平安文学研究ジャーナル
研究会報告一覧
研究報告書一覧
源氏物語情報
翻訳版『源氏物語』
『源氏物語』翻訳史
『源氏物語』原本データベース
現代語訳『源氏物語』年表
平安文学情報
平安文学翻訳史
十帖源氏
『十帖源氏』「桐壺」対訳
『十帖源氏』(現代語)
『十帖源氏』原本データベース
資料
対訳データベース
グロッサリー関連リンク
翻訳参考情報
海外タイトル一覧表
論文
翻訳 – 源氏物語・平安文学論文検索
海外 – 源氏物語・平安文学論文検索
『十帖源氏』論文リスト
お問い合わせ
「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)
〈書評〉菅原孝標女著、ソーニャ・アンツエン、伊藤守幸翻訳『注解 更級日記:―十一世紀日本の或る女性の一生』
詳しくはこちら
(レポート)『十帖源氏』英訳所感
詳しくはこちら
(レポート)『十帖源氏』の英訳の感想
詳しくはこちら
<コラム>日本でも出版された末松謙澄訳『源氏物語』
詳しくはこちら
『源氏物語』末松英訳初版表紙のバリエーションについて
詳しくはこちら
(レポート)カナダ国際研究交流集会特集 新出資料『蜻蛉日記新釈』(上・下)
詳しくはこちら
(レポート)カナダ国際研究交流集会レポート
詳しくはこちら
1955年のサイデンステッカー訳蜻蛉日記について
詳しくはこちら
小説として読まれた英訳源氏物語
詳しくはこちら
英訳された『枕草子』が作り出した大衆文化
詳しくはこちら
投稿ナビゲーション
1
2
3
4
…
27