Heian literature overseas
研究と成果
目的 / 意義 / 概要
研究計画のあらまし
組織・海外協力者
過去の実績と関連する研究
海外平安文学研究ジャーナル
研究会報告一覧
研究報告書一覧
源氏物語情報
翻訳版『源氏物語』
『源氏物語』翻訳史
『源氏物語』原本データベース
現代語訳『源氏物語』年表
平安文学情報
平安文学翻訳史
十帖源氏
『十帖源氏』「桐壺」対訳
『十帖源氏』(現代語)
『十帖源氏』原本データベース
資料
対訳データベース
グロッサリー関連リンク
翻訳参考情報
海外タイトル一覧表
論文
翻訳 – 源氏物語・平安文学論文検索
海外 – 源氏物語・平安文学論文検索
『十帖源氏』論文リスト
お問い合わせ
「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)
末松謙澄覚書
詳しくはこちら
サイデンスデッカー英訳『源氏物語』の評価と翻訳の役割
詳しくはこちら
清少納言の行方:モリス訳と新英訳の間で
詳しくはこちら
(座談会)碧い目で見た日本文学
詳しくはこちら
ペンギン・ブックの英訳日本詩歌集について(日本文学訳業点検)
詳しくはこちら
古典文学作品の翻訳:訳者は何を目指すべきか
詳しくはこちら
『源氏物語』の解釈におけるジェンダー−古注釈から翻訳まで
詳しくはこちら
最近における欧米の古典和歌研究:特にカーター氏の近業二書について
詳しくはこちら
和歌の翻訳:『源氏物語』の場合
詳しくはこちら
欧米における古典和歌の受容と研究
詳しくはこちら
投稿ナビゲーション
1
…
4
5
6
…
27