Heian literature overseas
研究と成果
目的 / 意義 / 概要
研究計画のあらまし
組織・海外協力者
過去の実績と関連する研究
海外平安文学研究ジャーナル
研究会報告一覧
研究報告書一覧
源氏物語情報
翻訳版『源氏物語』
『源氏物語』翻訳史
『源氏物語』原本データベース
現代語訳『源氏物語』年表
平安文学情報
平安文学翻訳史
十帖源氏
『十帖源氏』「桐壺」対訳
『十帖源氏』(現代語)
『十帖源氏』原本データベース
資料
対訳データベース
グロッサリー関連リンク
翻訳参考情報
海外タイトル一覧表
論文
翻訳 – 源氏物語・平安文学論文検索
海外 – 源氏物語・平安文学論文検索
『十帖源氏』論文リスト
お問い合わせ
「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)
헤이안(平安)문학의 한국어역에 대하여 (平安文学の韓国語訳について:散文文学の訳語のうち名詞(国名、山·河(川)·寺、楽器、植物)を中心に)
詳しくはこちら
(書評)朴光華著『源氏物語―韓国語訳注―』(桐壺巻)
詳しくはこちら
(レポート)『源氏物語』韓国語訳と李美淑注解『ゲンジモノガタリ1』
詳しくはこちら
翻訳と日本文学の再誕生ー『蜻蛉日記』韓国語訳ー
詳しくはこちら
韓国における源氏物語研究
詳しくはこちら
源氏物語の享受作品”あさきゆめみし”の日韓比較 : 王権・呼称・待遇を中心として
詳しくはこちら
韓国語訳「源氏物語」の巻名について
詳しくはこちら
韓国語訳『源氏物語』における解釈上の諸問題について : 『桐壺』巻 (2)
詳しくはこちら
金蘭周訳『源氏物語』から見る現代語訳『源氏物語』の問題点について―「若紫」「紅葉賀」
詳しくはこちら
韓国語訳『源氏物語』における解釈上の諸問題について−『桐壺』巻(1)
詳しくはこちら
投稿ナビゲーション
1
2
3