Heian literature overseas
研究と成果
目的 / 意義 / 概要
研究計画のあらまし
組織・海外協力者
過去の実績と関連する研究
海外平安文学研究ジャーナル
研究会報告一覧
研究報告書一覧
源氏物語情報
翻訳版『源氏物語』
『源氏物語』翻訳史
『源氏物語』原本データベース
現代語訳『源氏物語』年表
平安文学情報
平安文学翻訳史
十帖源氏
『十帖源氏』「桐壺」対訳
『十帖源氏』(現代語)
『十帖源氏』原本データベース
資料
対訳データベース
グロッサリー関連リンク
翻訳参考情報
海外タイトル一覧表
論文
翻訳 – 源氏物語・平安文学論文検索
海外 – 源氏物語・平安文学論文検索
『十帖源氏』論文リスト
お問い合わせ
「海外における平安文学及び多言語翻訳に関する研究」(2017年度 基盤研究(A)課題番号︰17H00912 研究代表者 伊藤鉄也)
追悼 サイデンステッカー先生 E.G.サイデンステッカー―わが友、わが師、文化人
詳しくはこちら
世界における『源氏物語』翻訳者、その出会いと翻訳の意図
詳しくはこちら
『源氏物語』における和歌の機能的役割と翻訳困難性
詳しくはこちら
〈座談会〉世界文学としての源氏物語 サイデンステッカー氏に訊く ―二〇〇三年九月十一日・十二日東京神田の学士会館にて
詳しくはこちら
翻訳―積年の課題を再考する
詳しくはこちら
職人(アルチザン)と芸術家(アルチスト): 英訳『源氏物語』の比較研究 (4) ウェーレー、サイデンステッカー、タイラー訳
詳しくはこちら
職人(アルチザン)と芸術家(アルチスト): 英訳『源氏物語』の比較研究 (3) ウェーレー、サイデンステッカー、タイラー訳
詳しくはこちら
The expensive delicate ship ―新訳源氏物語
詳しくはこちら
職人(アルチザン)と芸術家(アルチスト): 英訳『源氏物語』の比較研究 (2) ウェーレー、サイデンステッカー、タイラー訳
詳しくはこちら
職人(アルチザン)と芸術家(アルチスト): 英訳『源氏物語』の比較研究 (1) ウェーレー、サイデンステッカー、タイラー訳
詳しくはこちら
投稿ナビゲーション
1
2
3
4
…
6